Wenige Tage vor dem Derby gegen Unteföhring erreichte uns eine überraschende Anfrage per Mail: Eine Gruppe von ca. 20 jungen Schotten kündigte sich an, den VfR Garching zu unterstützen und mit uns zu feiern.

A few days before the derby against Unteföhring we received a surprising request via e-mail: A group of about 20 young Scots announced they would like to support VfR Garching and celebrate with us.

Der VfR ist international – VfR is international

Bereits dieser erste Kontakt und der darauf folgende Mailverkehr deutete auf ein eine große Bereicherung durch unsere Gäste aus den Highlands hin.

Even this first contact and the subsequent mail traffic pointed to a great enrichment by our guests from the Highlands.

Robert – selbst Teilnehmer der Gruppe – kündigte sich und seine Reisebegleiter als Junggesellenabschied an. Wir müssten uns aber keine Sorgen machen, denn er als Vater der (nicht mitreisenden) Braut und der Vater des Bräutigams würden schon auf die jungen Männer aufpassen.

Robert – himself a member of the group – announced himself and his travel companion as a bachelor party. But we would not have to worry because he as the father of the (not accompanying) bride and the father of the groom would already take care of the young men.

Was wir dann in Garching über 90 Minuten – und weit darüber hinaus – erleben durften, übertraf unsere Erwartungen bei weitem!

What we then experienced in Garching over 90 minutes – and far beyond – exceeded our expectations many times over!

Wo der Bayer im Allgemeinen und der Garchinger im Speziellen durch Zurückhaltung und scheinbare Passivität zum Gelingen einer Veranstaltung beiträgt, haben uns die Schotten mal richtig vorgeführt, was es heißt Fußballfan zu sein.

Where bavarian people in general and the citicens Garching in particular are restraint and apparently passiv to contribute to the success of an event, the Scots have shown us properly what it means to be a football fan.

Die teilweise in Ekstase übergehende Begeisterung übertrug sich auf nahezu alle Zuschauer. Und das VfR-Team, dass angefeuert wurde wie nie bedankte sich mit la Ola und dem ein oder anderen Kaltgetränk.

The partly ecstatic enthusiasm was transmitted to almost all spectators. And the VfR team that was cheered like never before thanked with “la Ola” and a dip in the “crowd”.

Ein weiterer Höhepunkt war der Trikottausch zwischen dem zukünfitgen Bräutigam und Mittelfeldmotor Daniel Suck. Andrew – der Bräutigam – konnte endlich das ungeliebte Trikot des von ihm gehassten Vereins loswerden und “Sucki” hat jetzt ein wunderschön grünes Trikot mehr in seiner Sammlung.

Another highlight was the jersey exchange between the future groom and midfielder Daniel Suck. Andrew – the groom – finally got rid of the unloved shirt of his hated club and “Sucki” now has a beautiful green jersey more in his collection.

Als weit nach Spielende gemeinsam “You’ll never walk alone” von Gerry & The Pacemakers und “We are the champions” von Queen “gesungen” wurde, war der Abend perfekt und Bayern und Schotten für immer vereint…

Far after the end of the game, when the song “You’ll never walk alone” by Gerry & The Pacemakers and “We are the champions” by Queen were “sung” together, the evening was perfect and Bayern and Scots united forever …

Vielen lieben Dank an Robert, Adam und all die anderen!
Dir lieber Andrew wünschen wir eine wundervolle Hochzeit und noch viele schöne Momente bei deinem Lieblingsverein! Schaut mal wieder vorbei und haltet uns in guter Erinnerung…! Wir werden das auf alle Fälle tun.

Many thanks to Robert, Adam and all the others!
Dear Andew, we wish you a wonderful wedding and many more beautiful moments with your favorite club! Come back soon and keep us in good memory …! We will do that by all means.

Kind regards,
VfR Garching – Abteilung Fußball